返回栏目

214.美哉锡安

发布时间:  浏览: 次  编辑:admin
214.美哉锡安

伴奏
示唱


第214首  美哉锡安
Glorious Things of Thee Are Spoken
  约翰.牛顿(见《赞美诗》505版第94首介绍)作词(1779年),约瑟夫.海顿(见《赞美诗》第36首介绍)作曲(1797年)
 
  “美哉锡安,上帝圣城,光荣自古已传述;
   信实之主,圣言无误,选择圣城为居处;
   谁能动摇你的根基?万古磐石诚坚固。
   救恩墙垣,周围环绕,谈笑对敌无惊惧。”
 
  这首颂扬天上锡安的优美诗歌是约翰.牛顿依据《诗篇》87:3“上帝的城阿,有荣耀的的事乃是指着你说的”而创作的。标题取自赛33:20,21。原诗有五节个八行。现取其中的四节。诗人在第一节中述说圣城锡安作为上帝的居所有着永不动摇的根基。第二节讴歌生命的活水,解人心灵的饥渴。第三章用上帝引导祂子民的火柱云柱来证明祂时常与我们同在。诗人在最后一节中表白了自己的祈愿和心志。
 
  本诗的曲调原是海顿应奥地利皇家大法官索劳伯爵之请,为《皇帝的圣诗》所配的曲。其旋律深为作曲家本人所喜爱,曾编入弦乐四重奏《皇帝四重奏》(作品第76号)第三乐章的开始部分。

    相关文章Related

    返回栏目>>

    首页   |   关于我们