发布时间: 浏览: 次 编辑:福三哥
伴奏
原唱
第86首午夜歌声 It Came Upon the Midnight Clear 西尔斯(E.H.Sears,1810,8,24-1876,1,16)作词(1850年),威利斯(R.S.Willis,1819,2,10-1900,5,7)作曲(1850年),刘廷芳译(1933年) 缅想当年时方夜半,忽来荣耀歌声, 天使屈身俯向尘寰,怡然手拨金琴; 地上平安,人类蒙恩,来自荣耀大君; 当晚世界沉寂之中,静听天使歌声。 天门如今仍然大开,天使依旧来临; 天使依然欢奏天乐,传与疲乏世人; 依旧欢然展开天翼,俯视愁苦群生; 万邦嘈杂群音之上,仍闻天使歌声。 世界万千劳苦民众,背负重压身心 长路漫漫,崎岖难行,步步辛苦万分! 人群所望黄金世界,与主不久同临; 崎岖道上,请息片时,静听天使歌声。 “那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死荫之地的人有光发现照着他们”(太4:16)。 这首著名的圣诞诗歌,向我们展示了二千年前那个静谧之夜救主莅临世界,给人类带来救恩和盼望的感人画面。词作者西尔斯出生与美国马萨诸塞州。他本来打算以律师作为自己的终生事业,但有一天他听到了布道的呼声,就转而进哈佛大学神学院学习,获博士学位。他不留恋都市的生活,毅然回偏僻的家乡小城担任牧师。他在工作之余还从事写作。这首《午夜歌声》就是他为圣诞节而写的。经音乐家威利斯谱曲以后传遍了全世界。 曲作者威利斯从耶鲁大学毕业以后,前往德国研究音乐六年,结识了音乐家门德尔松等。后从事教学,报刊和音乐评论工作。本曲是他所编《二十三首教会众赞歌和圣诗合唱练习》中的一首,原来是和声练习曲。 第45首《美哉主耶稣》的曲调也是威利斯改编的的。