发布时间: 浏览: 次 编辑:福三哥
伴奏
原唱
第332首 行驶在浪尖上Drifting on the Waves (《颂赞圣诗》14首,英文《青年圣诗》127首) 赵典仁、吴涤申合译 你往何处漂去现在虽晴朗,你往何处漂去 可能遇狂浪, 风暴骤起难料,在茫茫汪洋,谁来作你向导,你漂向何处 在浪中漂泊,随时有险恶,人生之舟颠簸,有主不惊惶。 你往何处漂去光阴如箭过,夕阳即将西沉,夜幕徐徐落, 今晚何处寄宿,在哪里停泊 是否将锚抛稳,可安然歇卧 在浪中漂泊,随时有险恶,人生之舟颠簸,有主不惊惶。 有一位作向导,引你向前方,祂有能力权柄,管理风和浪, 祂的爱心坚强,智慧无限量,作你舵手领航向荣美家乡。 在浪中漂泊,随时有险恶,程途虽有拦阻,靠主与浪拼搏。 人生之舟漂泊在茫茫大海之中,若无向导领航,势必迷失方向。诗歌向我们提出了一个严肃的问题:你往何处漂去这是我们每一个人所要认真面对的。但诗歌也向我们指出了一位可靠的向导,那就是我们的救主耶稣。祂曾经在我们前面乘风破浪,历尽艰辛,为我们开辟了一条平安稳妥的航线,让我们行驶其中。但愿我们都能听从呼唤,不自行其是,完全将自己交托给那一位大有能力和权柄的主。